Η μαλακία και η ευτέλεια.

»Tη μαλακία πολλοί αγάπησαν, τοn μαλάκα ουδείς ‘ υποστηρίζει σε άρθρο η χιουμοριστική ιστοσελίδα  slang.gr παραφράζοντας   το γνωστό » την προδοσία πολλοί  ηγάπησαν  ,τον προδότη  ουδείς » .Πέρα από την πλάκα  ,αν το καλοσκεφτεί κανείς , έχει και τον προβληματισμό του. Όλες  οι εποχές   έχουν τον μαλάκα  τους . Ιδιαιτέρως  όμως , τον μαλάκα  έχει τιμήσει  η Ελληνική γλώσσα  και οι νέο-Έλληνες  ,που ανέπτυξαν   την μαλακοτροφία .Τον μαλάκα  ψάχνει μέσα στον χρόνο και ο φιλόπονος  ερευνητής Ν. Σαραντάκος  στο  » Από πότε υπάρχουν μαλάκες ; » Βεβαίως συμπέρασμα οριστικό δεν είναι δυνατόν να εξαχθεί από το κείμενο ,διότι η  μαλακία προηγείται του μαλάκα . Ο δε μαλάκας από τη μαλάκα και η μαλάκα από το επίθετο μαλακός, η, ον.

J.B.HOFMAN – » Ετυμολογικόν  Λεξικόν της Αρχαίας Ελληνικής ».                         

Μαλακός { < μαλάσσω,μαλάττω } = βλάξ , μαλθακός.

Ι. ΠΑΝΤΑΖΙΔΗ- » Ομηρικόν Λεξικόν ». 

Μαλακός  { παράγωγα } .

LIDDELL-SCOTT = ‘‘ Μέγα Λεξικόν της Αρχαίας Ελληνικής γλώσσης ». 

Από το μαλακός –>  ο  μάλαξ –> ο [ μλαξ / βλάξ ]..

ΠΑΝ.Ε. ΓΙΑΝΝΑΚΟΠΟΥΛΟΥ – » Λεξικό Ρημάτων της Αρχαίας Ελληνικής ».

Μαλάσσω / μαλάττω .

ΔΑΜ. ΣΤΡΟΥΜΠΟΥΛΗ – » Ετυμολογικό Λεξικό της Ελληνικής γλώσσης ».

Η  ρίζα  *ΜΛ-   [ Μαλακός] . 

ΑΝ. ΤΖΙΡΟΠΟΥΛΟΥ -ΕΥΣΤΑΘΙΟΥ – » Αρχιγένεθλος Ελληνική Γλώσσα ‘‘. 

Μαλακός  { παράγωγα } .

LIDDELL-SCOTT – » Μέγα Λεξικόν της Αρχαίας Ελληνικής γλώσσης ».

Η  μαλακία. 

ΠΛΑΤΩΝΟΣ- » Πολιτεία » { 398e-399a }.

Η μαλακία , η μέθη και η αργία .

AΡΙΣΤΟΤΕΛΟΥΣ – »Ηθικά Νικομάχεια ».{ 1116a }.

Μαλακία το [απο] φεύγειν τα επίπονα.

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΟΥΣ – » Ηθικά Νικομάχεια ».{ 1150 a }.

Η μαλακία είναι τρυφηλότητα .

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΟΥΣ – » Περί αρετών  και  κακιών » .{ 1251 a }.

Ακρασία και Μαλακία.

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΟΥΣ – » Περί  αρετών  και κακιών ».{ 1251 a }.

Δειλία και Μαλακία.

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΟΥΣ – » Μεγάλα   Ηθικά »,{ 1202 b }.                                                                             

Ακρασία και μαλακία.

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΟΥΣ – »Ρητορική ».{ 1384 a }.

Σημεία μαλακίας { θηλυκότητας } το να μην υπομένουμε τους πόνους .

ΗΣΥΧΙΟΥ  του ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΩΣ – »Λεξικόν».

Μαλακία = νόσος , βλακεία.

ΦΩΤΙΟΥ  – » Λέξεων  συναγωγή ».

Μαλακία= νόσος .Μαλακός = μαλθακός.

ΣΟΥΔΑ ή  ΣΟΥ’Ι’ΔΑ – » Λεξικόν».

Μαλακία =ραθυμία , νόσος.

ΑΝΤ.ΗΠΙΤΟΥ- »ΛΕΞΙΚΟΝ  ΕΛΛΗΝΟΓΑΛΛΙΚΟΝ & ΓΑΛΛΟΕΛΛΗΝΙΚΟΝ  ». 

Η μαλάκα = η μαλάκυνσις . Ο μαλάκας = ο πάσχων από μαλάκυνση { ramolli }.

ΑΝΘ.ΓΑΖΗ – » Λεξικόν  της  Ελληνικής  Γλώσσης ».

Μαλακία { < μαλακός }.

ΣΚΑΡΛ.ΒΥΖΑΝΤΙΟΥ – ‘‘ Λεξικόν  της  Ελληνικής  Γλώσσης ».

Η Μαλακία , ο μαλακίας και το μαλακίζω.

ΓΡΗΓ.ΒΕΡΝΑΡΔΑΚΗ – » Λεξικόν  Ερμηνευτικόν ». 

Μαλακίζομαι { < μαλακός } = γίνομαι μαλακός ,εκθηλύνομαι ,δεικνύω αδυναμία.

ΘΟΥΚΥΔΙΔΟΥ – » ΙΣΤΟΡΙΑΙ »,{ Β’ -42}.

Μαλακίζομαι = δείχνω δειλία.

Ν.Π.ΑΝΔΡΙΩΤΗ – ‘‘ Ετυμολογικό  Λεξικό της κοινής  Νεοελληνικής ».

Η μαλάκα , ο μαλάκας και η μαλακία.

ΔΗΜ.ΔΗΜΗΤΡΑΚΟΥ – » Μέγα  Λεξικόν της Ελληνικής  γλώσσης ».

Μαλακία = το αποφεύγειν τους πόνους { κόπους }, το να μήν υπομένεις τις συσχέρειες, μαλθακότητα, εκθήλυνση ,χαυνότητα, ανανδρία.ΑΝΤΙΘ. Η καρτερία.

ΠΑΠΥΡΟΥ – » Λεξικό  της  Ελληνικής   γλώσσας ».

Μαλάκας = αυτός που αυνανίζεται, αποβλακωμένος , διανοητικά νωθρός.

Γ.ΜΠΑΜΠΙΝΙΩΤΗ – »Ετυμολογικό  Λεξικό της  Νεάς  Ελληνικής γλώσσας ».

Μαλάκας και μαλακία.

ΠΑΠΑΔΗΜΗΤΡΟΠΟΥΛΟΥ-»ΑΝΩΜΑΛΑ  ΡΗΜΑΤΑ  της  Αρχαίας  Ελληνικής  γλώσσης ‘.

Μαλακίζομαι.

ΜΑΡΙΟΥ  ΒΕΡΕΤΤΑ – ‘‘Τα  βρωμόλογα  των  Αρχαίων  Ελλήνων ».

Μαλακίας , μαλακίζω μαλακίων και  μαλακοποιώ.

Στην Καινή Διαθήκη   και  ειδικά  στο Ευαγγέλιο  του Ματθαίου  { μαθητής του Χριστού  και  πρώην  τελώνης  ,δλδ.φοροεισπράκτορας }  υπάρχουν  τρεις  αναφορές   περί  μαλακίας .Είναι το γνωστό : Δια πάσαν νόσον και πάσαν μαλακίαν .Πολλοί δε  εσφαλμένως  νομίζουν,  ότι είναι  αρχαιοελληνικό  ρητό. 

ΚΑΤΑ  ΜΑΤΘΑΙΟΝ  ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ : ( Δ’ 23, Θ’ 35 και Ι’ 1) .

Παρακολουθήσαμε  πώς από το ρήμα ΜΑΛΑΤΤΩ/ΜΑΛΑΣΣΩ  προέρχεται η  λέξις  μαλακία .Αλλά  πώς  γεννήθηκε ο μαλάκας  [ με την ιερή αρωγή της Χριστιανικής Ηθικής  } με  την  άλλη σημασία  του αυνανισμού. ;   

ΠΗΔΑΛΙΟΝ

ΠΑΝ. ΑΛ. ΔΙΑΜΑΝΤΑΚΟΥ – » ΛΕΞΙΚΟ  ΑΠΑΝΤΩΝ ΤΩΝ ΡΗΜΑΤΩΝ » .

Το   ΜΑΛΑΚΟΣ   και  τα  παρεμφερούς  σημασίας  ρήματα. 1.ΜΑΛΑΚΙΖΟΜΑΙ . 2.ΜΑΛΑΚΥΝΟΜΑΙ 3.ΜΑΛΑΣΣΩ [ΜΑΛΑΤΤΩ 4.ΜΑΛΘΑΚΙΖΟΜΑΙ.

ΘΟΥΚΥΔΙΔΟΥ – » ΙΣΤΟΡΙΑΙ ‘,{  Β’ -40} [απόδ. : Ελ.Βενιζέλου ]

Η επίμαχη  και τόσο πολυσυζητημένη φράση στο Κεφ. 40 ,Β’ τόμ. από τον »Επιτάφιο» του Περικλέους {ή του Θουκυδίδου } : << φιλοσοφούμεν άνευ μαλακίας >>.

ΘΟΥΚΥΔΙΔΟΥ -» ΕΠΙΤΑΦΙΟΣ ».[απόδ. :I.Θ.Κακριδή ].

»φιλοσοφούμεν άνευ μαλακίας »



Προσέξατε τις τρείς διαφορετικές αποδόσεις στο κείμενο του Επιταφίου ; Είναι αυτό που λέμε » χαμένοι στην μετάφραση». Διότι περί μεταφράσεως ,παραφράσεως πρόκειται . Με την διαφορά ,ότι δεν γίνεται μετάφραση από παλιά μορφή της ΙΔΙΑΣ γλώσσας σε νεώτερη μορφή της. Αυτό λέγεται απόδοση. Μετάφραση κάνουμε από μια γλώσσα σε μια άλλη γλώσσα . Η πρώτη λοιπόν απόδοση είναι πιο ποιητική . Η δεύτερη πιο λιτή κι απέριττη .Η τελευταία ..εκτός τόπου και χρόνου.!* Αλλά «αρχή σοφίας η των ονομάτων επίσκεψις» …

2.  Ο φιλόσοφος  και  το φιλοσοφείν .   

Δ.ΔΗΜΗΤΡΑΚΟΥ- » Μέγα Λεξικόν της Ελληνικής γλώσσης».

ΑΡΠΟΚΡΑΤΙΩΝΟΣ – »Λεξικόν».

3.Η  ευτέλεια   { ευ + τέλος }.

I.ΣΤΑΜΑΤΑΚΟΥ – » Λεξικόν της Αρχαίας Ελληνικής γλώσσης».

εὐ + τέλεια [ εὐτελίη ] , εὐτελής -ές ( εὖ + τέλος ) .

4.Η  ευθηνία  {= ευ + θηνέω-ώ }  ή  Ευθενία {= ευ + θενέω-ώ } [δλδ. η φτήνια].

Δ.ΔΗΜΗΤΡΑΚΟΥ- » Μέγα Λεξικόν της Ελληνικής γλώσσης».

ευθηνός-ή-όν.

LIDDELL-SCOTT – » Μέγα Λεξικόν της Αρχαίας Ελληνικής γλώσσης ».

Και ο ΒΛΑΞ  εκ του μαλακός .

Ι.ΣΤΑΜΑΤΑΚΟΥ – » Λεξικόν της Αρχαίας Ελληνικής γλώσσης».

ΒΛΑΞ, ο, η , ( συγγ. μαλακός ).



Ε.ΛΕΜΠΕΣΗ – » Η  ΕΠΑΝΑΣΤΑΤΙΚΗ  ΜΑΖΑ και η τεραστία  κοινωνική σημασία των βλακών εν τω  συγχρόνω βίω ».

Πρόλογος { Παν. Φωτέας }  .Ο πολυσύνθετος τύπος του βλάκα που συνασπίζεται με τους ομοίους του, δεν είναι τίποτε άλλο παρά το φράγμα κατά της αξιοκρατίας.


* »δουλεύουμε »  την ομορφιά ; [μεροδούλι  – μεροφάι ,που  λέει ] ..να την συγχέουμε  με  την  πολυτέλεια ; [ στο συγχυσμένο  μου  μυαλό ;] …κυνηγάμε {;} την γνώση και την σοφία ; [ κυνήγι  με  σκυλιά  ή χωρίς ;]..   

λαλασ

                                                                                                                                    




Η  απόδοση των αρχαίων κειμένων δεν είναι φωτογραφική . Συνεπώς βασίζεται, αλλά ενίοτε δεν ταυτίζεται απόλυτα με αυτή των μεταφραστών συγγραφέων .

Τα περισσότερα  αρχαία κείμενα ,από όσα χρησιμοποιήθηκαν ,μπορείτε να τα αναζητήσετε στο διαδίκτυο ,όπως στα πολύ χρήσιμα »google books » ,» wikisource» , »anemi » ,» πύλη» κ. α