Kαλό καλοκαίρι ή καλό θέρος ; Ποιό από τα δύο είναι σωστό ; Είναι και τα δύο ορθά ; Στα ερωτήματα αυτά προσπαθεί να απαντήσει ο καλός αρθρογράφος της εφημερίδας »ΑΥΓΗ» και ερευνητής των εφημέρων και παροδικών , { τροφοδότης τακτικός του ιστολογίου , απαραίτητος για τον σχολιασμό των νεφελωδών λέξεων της [Ν.Θ.Κ] Νέας Θολοκουλτουριάρικης Γλώσσας } Νίκος Σαραντάκος στο άρθρο του » Καλό καίρι! » Ας εξετάσουμε λοιπόν το ακόλουθο απόσπασμα : Κατ΄αρχάς είναι σωστό το» καλό καλοκαίρι» ; Δεν είναι πλεονασμός { καλό +καλό =τρίκαλο } ; Το καλοκαίρι είναι μεσαιωνικό , από την λέξη καλοκαίριον . Η λέξη όμως καλοκαιρία μήπως είναι Αρχαία ; Στην Αρχαιότητα η καλοκαιρία είχε άλλη σημασία ; Μήπως το καλοκαίρι είναι απόδοση κάποιας άλλης φράσης στην κοινή γλώσσα ; Το θέρος μήπως ΔΕΝ έχει ΙΕ { ‘ ινδοευρωπαική ‘ρίζα } ; [ Διότι ‘ινδοευρωπαική ‘ γλώσσα χωρίς λαό , που την μιλάει, πως δύναται λογικά να τεκμηριωθεί ; ] Μήπως είναι μια ελληνική , κάπως καμουφλαρισμένη λέξη ; Θερίζω σημαίνει κατά πρώτον << περνώ το καλοκαίρι >> ή απλά << θερίζω στάχυα >> ; Θερίζω και δρέπω έχουν την ίδια σημασία ; Παρακολουθείστε και εξετάστε τις πηγές από τα Μεγάλα Λεξικά της Ελληνικής γλώσσας.
LIDDELL & SCOTT – » Μέγα Λεξικόν της Ελληνικής γλώσσης ». Kαλοκαιρία = ευ + καρός , η ευετηρία.
ΗΣΥΧΙΟΥ του ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΩΣ – » Λεξικόν » . Ευετηρία = καλός ενιαυτός , καλοκαιρία.
ΕΡ.ΣΤΕΦΑΝΟΥ – » Θησαυρός της ελληνικής γλώσσης ». Καλοκαιρία = ευετηρία.
ΠΑΠΥΡΟΥ – » Λεξικό της Ελληνικής γλώσσας ».Καλοκαιρία { Α Μ } , η καλή κατάσταση των πραγμάτων , ευτυχισμένη χρονιά , ευετηρία.
Δ.ΔΗΜΗΤΡΑΚΟΥ – » Μέγα Λεξικόν της Ελληνικής γλώσσης » Καλοκαιρία =καλός ενιαυτός , έτος ευτυχούς καρποφορίας , ευετηρία .Αντίθετο : η κακοκαιρία .
Α.Π.Θ {Ιδρ. Μαν.Τριανταφυλλίδη} -» Λεξικό της Κοινής Νεοελληνικής ». Καλός καιρός > καλός + καιρός = καλοκαίριον { συναρπαγή } > καλοκαίρι.
ΑΧ.ΤΖΑΡΤΖΑΝΟΥ – » Γραμματική της Αρχαίας Ελληνικής γλώσσης ». Διαφέρει η σύνθεσις ονομάτων από την συναρπαγή .Εάν ήταν σύνθετη η λέξις θα έπρεπε το α’ συνθετικό να ήταν { καλλ- }.
J.B HOFMANN – »Ετυμολογικόν Λεξικόν της Αρχαίας Ελληνικής ».Το { καλλ- } ως πρώτο {Α’} συνθετικό των λέξεων .
Ι.ΣΤΑΜΑΤΑΚΟΥ – » Λεξικόν της Αρχαίας Ελληνικής γλώσσης ». Ευκαιρία { ευ + καιρός } = καλός [ κατάλληλος ] καιρός.
ΓΙΑΝΝΗ ΤΣΑΡΟΥΧΗ – «Οι Τέσσερις Εποχές» , » ΘΕΡΟΣ » , { 1969 } Γ.ΜΠΑΜΠΙΝΙΩΤΗ – » Ετυμολογικό Λεξικό της Νεοελληνικής γλώσσας ». Θέρος από το… Ι.Ε *G her = ζέστη , θερμότητα !!! Προσέξτε αυτό το { * } αστεράκι. Αυτό δηλώνει υποθετική ρίζα !! Υποθετικές λέξεις από υποτιθέμενο Ι.Ε λαό..!! Η επιστήμη της λογικής σηκώνει τα χέρια ψηλά. Το μαντείο των Δελφών , καθ’ ύλην αρμόδιο για τα μελλούμενα μπορεί να μας δώσει την θέσφατη απάντηση..!
Γ.ΜΠΑΜΠΙΝΙΩΤΗ – » Ετυμολογικό Λεξικό της Νεοελληνικής γλώσσας ». Τι είναι το Ι.Ε { Ινδο+ευρωπαική ή Ινδο-γερμανική θεωρία } ; Υποθετική πρωτογλώσσα ,με υποθετικούς { = φανταστικούς} και ΟΧΙ μαρτυρούμενους τύπους { = άνευ αποδείξεων }.!!
ΕΥΣΤΡ. ΤΣΑΚΑΛΩΤΟΥ – » Λεξικό Λατινοελληνικόν ».Calor < Caleo < Kαλέα < Αλέα = η του ηλίου θερμότης . { Καλορί [ calorie ] = η θερμίδα }
ΑΝ. ΤΖΙΡΟΠΟΥΛΟΥ – ΕΥΣΤΑΘΙΟΥ – » Ο εν τη λέξει Λόγος ». Ηλιακή θερμότης = είλη ή έλη ή αλέα > ΚΑΛΕΑ —-> Καλός. { Καλός = ο θερμός { εκ του ηλίου }. Κήλον = τόξο , βέλη του Απόλλωνος και περικεκαυμένον εκ του ηλίου ξύλον { άρα ξηρόν }.Κάλον = ξύλον και ό,τι ξύλινον.
Σ. ΔΩΡΙΚΟΥ – Κ.ΧΑΤΖΗΓΙΑΝΝΑΚΗ– » Το Δίγαμμα { F } » Ρίζα σFελ- / Fελ- > ήλιος , αλέα , ελάνη , σελάνα / σελήνη .
ΠΑΝ.ΚΟΛΛΙΑ – » Λεξικόν των Bασικών ρημάτων της Αρχαίας Αττικής πεζογραφίας ». Καίω / Κάω = καίω, ανάβω , καυτηριάζω , αναλίσκω. Κάλον = ξύλον προς καύσιν.
ΙΑΚ.ΘΩΠΟΠΟΥΛΟΥ – » Πελασγικά » Κάλ = ανάπτω , καίω .Κήλεος » καυστικός » , κήλα.
J.B HOFMANN – »Ετυμολογικόν Λεξικόν της Αρχαίας Ελληνικής ».Κάλον = το ξηρό ξύλο κατάλληλον προς καύσιν. Κάλα = τα πλοία { γιατί ήσαν ξύλινα }.Καλιά = η καλύβα { = η ξύλινη }.
ΗΣΥΧΙΟΥ του ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΩΣ – » Λεξικόν » Κάλινα = ξύλινα .Κάλιον = ξυλάριον .Καλιός = το δεσμωτήριο .Καλιαί = οι μικροί οίκοι .Κηλόν = το ξηρόν.
ΣΟΥΔΑ ή ΣΟΥ’Ι’ΔΑ – » Λεξικόν ».Κάλον = το ξύλον
LIDDELL & SCOTT – » Μέγα Λεξικόν της Ελληνικής γλώσσης ». Κάλον = το ξύλο. Κάλα= τα τεμαχισμένα ξύλα προς καύσιν.
Ι.ΣΤΑΜΑΤΑΚΟΥ – » Λεξικόν της Αρχαίας Ελληνικής γλώσσης ». Κάλον [εκ του καίω ]= κατάλληλον ξηρόν ξύλον προς καύσιν.
ΝΙΚ.ΛΥΤΡΑ – » Το Ψάθινο Καπέλο », { 1923-26 } ΠΑΝ.Ε.ΓΙΑΝΝΑΚΟΠΟΥΛΟΥ – » Λεξικό ρημάτων της Αρχ.Ελλ.γλώσσας ».Θερίζω = κόβω , παραθερίζω . Η πρώτη σημασία της λέξεως είναι κόβω και δεύτερη παραθερίζω. Ο Θέρος { = το θέρισμα} < θερμαίνω. Το θέρος {= το καλοκαίρι } < θερμαίνω.
ΑΝ.ΤΖΙΡΟΠΟΥΛΟΥ – ΕΥΣΤΑΘΙΟΥ – » Ο εν τη λέξει Λόγος ». Θάλπτω > θέρω =θερμαίνω και θέρος > θερσαίνω / τερσαίνω = ξηραίνω . { torch= πυρσός , δάδα, δαυλός }.
ΠΑΝ.Ε.ΓΙΑΝΝΑΚΟΠΟΥΛΟΥ – » Λεξικό ρημάτων της Αρχ.Ελλ.γλώσσας ». Δρέπω = κόβω και συλλέγω , μαζεύω για τον εαυτόν μου. { π.χ δρέπω τους καρπούς = κόβω και μαζεύω τους καρπούς }.Θερίζω κατά το θέρος , δρέπω και στις υπόλοιπες εποχές , όχι μόνο κατά το θέρος.
ΣΠΥΡ. ΖΑΜΠΕΛΙΟΥ – » Πηγές της Νεοελληνικής Εθνότητας ». { σελ.507 }..Το θέρος ονόμασαν καλοκαίριον.
ΜΑΝ. ΤΡΙΑΝΤΑΦΥΛΛΙΔΗ – » Νεοελληνική Γραμματική ». Η Ελληνική γλώσσα {επίλογος}.
ΖΑΝ ΦΡΑΝΣΟΥΑ ΜΙΛΕ – » Μετά το Θερισμό » , { 1857 } Καλές θερινές διακοπές σ’ όλες τις παραθερίστριες και σ’ όλους τους παραθεριστές. BIBΛΙΟΓΡΑΦΙΑ :
AΓΟΡΑΖΕΤΕ ΒΙΒΛΙΑ , ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΙΣ ΠΗΓΕΣ .